照搬英文网站设计行得通么?

SEO搜索引擎优化 04月 14th, 2008

网站策划乍看上去似乎就是简单的频道、页面、功能的组合。然而如何去设置频道,如何去整合页面,如何去定位功能,却是不容小觑的问题。这里主要想谈一谈我在深圳的网站设计,网站企划的心得。

最近跟朋友聊到中英文网站设计的差异,不得不提到一个很普遍的现象:中国很多网站设计照搬国外优秀网站,但效果却非常令人失望。

为什么照搬过来的网站设计怎么看怎么别扭?由此衍生的一系列问题我们不得不去深思。其实国内很多设计师都意识到这一问题,但是客户一定要这样去做时应该怎样去解释呢?

在网上找了一些图,我们来看看这一组网站设计对比:

(Microsoft 的列表菜单)中英文网站设计对比
深圳网站设计表

英文的网站看上去比较简洁,但中文网站却显得呆板。原因何在?中国文化是博大精深,中国的方块字也很富美感,然而我们不得不承认在进行网站设计时会有弊端。首先英文字与中文字的形状不一样,给人的视觉效果就不同,以下是上图的色块分析:

中英文网站设计对

深圳网站策划表

一看便一目了然,虽然版式设计是一模一样,但是英文字的色块是不规则的,跳跃的,给人感觉是灵动的,舒适的;而中文字就不一样了,方块字的弊端在此凸现出来,很多的重复,没有变化,没有新意,看上去便让人厌倦。另外,英文字母的大小写也使文字变得有张有弛,而不是将每个字的空间都占满;但是中文字每个字的大小都差不多,除非碰到笔画特别少的字,但这个可能性非常小。比如说我们不可能在页面放置许多诸如“一,人“这样的字。即便放了也会让人感觉很奇怪。

有人把这种字与字之间的变换比作音乐的韵律,我觉得非常贴切。英文的韵律,如同音乐的节拍一样,“嘀~嘀~~哒,嘀嘀~~哒”,是一种天然的、服从语言本能的节奏,因此你永远不会觉得别扭。而中文呢?“哒!哒!哒!哒!哒!……”,它的韵律,就是刻板的、严谨的、永远不变的。
你是喜欢听木鱼的声音还是钢琴的声音呢?答案不言而喻。

这个例子还只是涉及到网站的一部分,如果涉及到整个网站时,灵动的则更加灵动,呆板的则更加呆板,对比也就更加明显了。所以说在进行中英文网站策划时,网站设计不建议照搬,各有各的风格。另外,中英文网站策划的最大差异还是在于简洁与冗杂的强烈视觉对比,我们将在以后再探讨这个问题。

傲物科技Vivian原创文章转载请注明原出处http://www.alwutech.com

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.